Registrieren    Anmelden    Forum    Suche    FAQ

Foren-Übersicht » Miniatur Wunderland Hamburg » The English corner




Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Please watch for the NETiquette... - English Version
 Beitrag Verfasst: Montag 21. November 2011, 23:18 
Offline
Forumane
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 20. Januar 2009, 14:28
Beiträge: 6536
Wohnort: Rösrath, Δ 435 km
This is the translation of the German post "Bitte auf die NETiquette achten..." by Stephan Hertz, June 3rd 2008
_____________________

Some of the most important rules of all I want to quote here:

Zitat:
“1. Think first, then post

PMIGBOM (Put mind in gear before opening mouth) – on the other end of the data line there is also only a human being. So never write anything you wouldn’t tell the other one in front of others. Express yourself unmistakeably. You better read your message again before you post it, that means: sending it.

If you are writing ironically or if you are not at all serious mark these passages with smileys (like :wink:)… Silly sayings are allowed an desirable in some areas only.
Check the tone in the forum in question very well and omit vulgarity and flames. Everyone has got his right for a free opinion.

Never criticize anyone on behalf of ability to express or orthographic mistakes.”



Zitat:
“2. Brevity is the soul of wit!

News that extend over several pages not liked that much, so keep it short and express yourself precisely. We like to see the inserting of original text (“quoting”) which makes sense as long as there are only few words ore some lines copied. The authors of so called “Mega Quotes” or “Full Quotes”, ie a completely quoted post with a comment as short as possible at the end of the post are called Full Quotidiot …”

and they enjoy an accordingly negative reputation by most of the readers...

But not only here it sometimes lacks, equally disturbing are contentless postings and remarks to each and every topic.

Furthermore a special advice: The ranking system has not got any rank higher than “Forumane”, so you can’t win another trick here.

The moderators and me are really not keen on spending our limited time by stowing away the “derailments” of a few in order to keep up the positive and friendly atmosphere of all others in our forum.

_________________
[Signature] Stephan
Miniatur Wunderland

Since I’m not a native speaker I would appreciate corrections an improve proposals.
Translation by

_________________
Micha W. Muehr, Rösrath
Meine Bastelstunde gibt es auch auf YouTube.
Ich mach es lieber am Anfang exakt - und schluder später ein bisschen. Wenn ich schlampig anfange, krieg ich es am Ende nicht wieder genau.


Zuletzt geändert von HahNullMuehr am Montag 21. November 2011, 23:43, insgesamt 2-mal geändert.

Nach oben   
 Betreff des Beitrags: Re: Please watch fo r the NETiquette... - English Version
 Beitrag Verfasst: Montag 21. November 2011, 23:30 
Offline
Forumane
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 20. Januar 2009, 14:28
Beiträge: 6536
Wohnort: Rösrath, Δ 435 km
... and this is Stephan's sequel, posted originally in German on April 13th 2006
_____________________

Topic: Quoting

Quoting makes sense if you refer to a posting that wasn’t written instantaneously before.

Nonsensical is a so-called “Full Quote”, quoting a complete posting. Please quote the direct reference only and replace the “unimportant” part by a […]. That way will make clear, what you refer to.

Stephan Hertz hat geschrieben:
[…]equally disturbing are contentless postings […]


The “silliest” is a Full Quote of a posting that is answered directly, because accordingly arises here the following:

Stephan Hertz hat geschrieben:
The “silliest” is a Full Quote of a posting that is answered directly, because accordingly arises here the following


What do I win by this repetition? NOTHING, except that I’m stealing worthy traffic from the Wunderland and (loading) time from the fellow readers.
So please abstain completely from this kind of quotes !

_________________
[Signature]Stephan
Miniatur Wunderland

Since I’m not a native speaker I would appreciate corrections an improve proposals.

Translation by

_________________
Micha W. Muehr, Rösrath
Meine Bastelstunde gibt es auch auf YouTube.
Ich mach es lieber am Anfang exakt - und schluder später ein bisschen. Wenn ich schlampig anfange, krieg ich es am Ende nicht wieder genau.


Nach oben   
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
 
 Seite 1 von 1 [ 2 Beiträge ] 




Foren-Übersicht » Miniatur Wunderland Hamburg » The English corner


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

 
 

 
Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach: