Neue Reiseführer als PDF
-
- Forumane
- Beiträge: 1964
- Registriert: Montag 6. Januar 2003, 09:27
Neue Reiseführer als PDF
Hallo Wunderländer,
kuhl - Reiseführer als PDF auf der Titelseite. Und dann auch noch in vielen verschiedenen Sprachen. Klasse Sache.
Auf Dänisch ist da ja auch einer - sogar mit Fehlern .
"Waggon" kennt der Däne nicht - es sind die als Züge angegebenen "vogne". "Züge" nennt der Däne dann "tog". Aus "Lichter" dann "Lægter" zu machen ist zwar originell, aber "lys", "lamper" oder "lygter" passt eher.
Für weitere klugschieterischen und Oberlehrerhaften Kommentare und Korrekturen, stehe ich euch selbstverständlich zur Verfügung.
Und wech... .
Simon aus Tarp
kuhl - Reiseführer als PDF auf der Titelseite. Und dann auch noch in vielen verschiedenen Sprachen. Klasse Sache.
Auf Dänisch ist da ja auch einer - sogar mit Fehlern .
"Waggon" kennt der Däne nicht - es sind die als Züge angegebenen "vogne". "Züge" nennt der Däne dann "tog". Aus "Lichter" dann "Lægter" zu machen ist zwar originell, aber "lys", "lamper" oder "lygter" passt eher.
Für weitere klugschieterischen und Oberlehrerhaften Kommentare und Korrekturen, stehe ich euch selbstverständlich zur Verfügung.
Und wech... .
Simon aus Tarp
Re: Neue Reiseführer als PDF
... wie würde das denn in dänischer Sprache heissen?Simon aus Tarp hat geschrieben: ... klugschieterischen und Oberlehrerhaften Kommentare und Korrekturen ... Simon aus Tarp
Frohes Neues Jahr
Macko
Was ich viel lustiger finde, und das ist kein Gag (oder doch ein vorrübergehender?), dass es neben der (hoch)-deutschen Version auch eine bayrische gibt.
Kleine Kostprobe: "Mia frein uns, dass mia Eana heit im Miniatur-Wunderland begrieß´n deafa"
Un ick sech man, watt dem Bayern Recht is, det shall den Lüd im Norden blaut bilich sin. Daarüm givt et och een plattdütsche Version.*
@Simon: wieso oberlehrerhaft? Für Verbesserungen und Korrekturen von einem halben Dänen sind die Wunderländer sicher dankbar .
Viele Grüße
Björn
*Übersetzung: Und ich sage mal, was dem Bayern Recht ist, soll den Menschen im Norden nur billig sein. Darum gibt es auch eine plattdeuschte Version.
Kleine Kostprobe: "Mia frein uns, dass mia Eana heit im Miniatur-Wunderland begrieß´n deafa"
Un ick sech man, watt dem Bayern Recht is, det shall den Lüd im Norden blaut bilich sin. Daarüm givt et och een plattdütsche Version.*
@Simon: wieso oberlehrerhaft? Für Verbesserungen und Korrekturen von einem halben Dänen sind die Wunderländer sicher dankbar .
Viele Grüße
Björn
*Übersetzung: Und ich sage mal, was dem Bayern Recht ist, soll den Menschen im Norden nur billig sein. Darum gibt es auch eine plattdeuschte Version.
10 Jahre Forumane hier im Forum (2003 - 2013) und begeisterter MiWuLa-Fan
- dh
- Forumane
- Beiträge: 220
- Registriert: Donnerstag 2. Januar 2003, 17:18
- Wohnort: Hannover
- Kontaktdaten:
Hi,
hm, habe ich was nicht begriffen oder Tomaten auf den Augen? Unter dem (hoch-)deutschen Link kann ich mir zwar alte und mehrsprachige Versionen anschauen, nicht aber die aktuelle Version in Hochdeutsch...
Ciao, Dirk
hm, habe ich was nicht begriffen oder Tomaten auf den Augen? Unter dem (hoch-)deutschen Link kann ich mir zwar alte und mehrsprachige Versionen anschauen, nicht aber die aktuelle Version in Hochdeutsch...
Ciao, Dirk
Dirk Hillbrecht, Hannover
MFM I (08/03), II (06/04), IIb (12/04), III (07/05), IV ('06), V ('07), Vb (12/07), VI ('08 ), VIb (12/08 ), VIII ('10), X ('12), XI ('13), XII ('14), XIII ('15), XV ('17), XVI ('18 ), XVII ('19), XX ('23), XXI ('24)
MFM I (08/03), II (06/04), IIb (12/04), III (07/05), IV ('06), V ('07), Vb (12/07), VI ('08 ), VIb (12/08 ), VIII ('10), X ('12), XI ('13), XII ('14), XIII ('15), XV ('17), XVI ('18 ), XVII ('19), XX ('23), XXI ('24)
@Rolf: zu finden sind sie auf der Startseite, rechts oben auf eine der Flaggen klicken. (Direkt unter dem Pic vom Michel)
Was mir aber aufgefallen ist, und da hat Dirk Recht, wenn ich auf die deutsche Flagge klicke, lande ich automatisch auf die Seite wo ich die verschiedenen Prospekte (auch mehrsprachig) einzeln anklicken kann. Und die sind älter und sind etwas anders aufgebaut.
Klicke ich aber beispielsweise auf das Hamburger Wappen oder die Schweizer Flagge, so öffnet sich sofort Adobe und zeigt mir die pdf-Datei an. Und dort wird im Lageplan auch schon die (fertige) Schweiz dargestellt.
Viele Grüße
Björn
Was mir aber aufgefallen ist, und da hat Dirk Recht, wenn ich auf die deutsche Flagge klicke, lande ich automatisch auf die Seite wo ich die verschiedenen Prospekte (auch mehrsprachig) einzeln anklicken kann. Und die sind älter und sind etwas anders aufgebaut.
Klicke ich aber beispielsweise auf das Hamburger Wappen oder die Schweizer Flagge, so öffnet sich sofort Adobe und zeigt mir die pdf-Datei an. Und dort wird im Lageplan auch schon die (fertige) Schweiz dargestellt.
Viele Grüße
Björn
10 Jahre Forumane hier im Forum (2003 - 2013) und begeisterter MiWuLa-Fan
- Jørgensen
- Stammgast
- Beiträge: 176
- Registriert: Mittwoch 5. November 2003, 14:09
- Wohnort: Hedehusene, Dänemark
Ich hoffe nicht, man hat die dänische Reiseführer noch auf Papier gedrückt. Es ist mindestens so vehlervoll wie meine Deutsche und benötigt viel Korrekturlesen. Rechtschreibfehler, falsche oder schlecht gewählte Worte, merkwürdige Formulierungen usw. gibt es einfach überall.
Einige von die Fehler sind ganz komisch. Zum Beispiel die genannte "Lægter", ein Wort die in Dänish zwar gibts aber Latte in Mehrzahl bedeutet, was ja etwas ganz anders ist.
Und auf die Karte kann man zum Beispiel folgende lesen "Standseilbahn - skinne tog direkte op af bjergside". Zürück übersetzt wird es zu "Kabelbane - Schiene Zug direkt ob auf Bergseite". Eisenbahnfachsprache ist zwar nicht gerade die Schwerpunkt meinen Landsleute, aber ich glaube nicht sowas gerade hilfsreich ist...
Ja selbst die Überschrift ist getroffen. "Reiseführer" ist kurz und bündig zu "Rejsegennemgang" - Reisedurchnahme geworden.
Einige von die Fehler sind ganz komisch. Zum Beispiel die genannte "Lægter", ein Wort die in Dänish zwar gibts aber Latte in Mehrzahl bedeutet, was ja etwas ganz anders ist.
Und auf die Karte kann man zum Beispiel folgende lesen "Standseilbahn - skinne tog direkte op af bjergside". Zürück übersetzt wird es zu "Kabelbane - Schiene Zug direkt ob auf Bergseite". Eisenbahnfachsprache ist zwar nicht gerade die Schwerpunkt meinen Landsleute, aber ich glaube nicht sowas gerade hilfsreich ist...
Ja selbst die Überschrift ist getroffen. "Reiseführer" ist kurz und bündig zu "Rejsegennemgang" - Reisedurchnahme geworden.
Mit freundlichen Grüßen
Leif Jørgensen
Leif Jørgensen
Moin,
mein Vorschlag: Leif und Simon sollten den Text des dänischen Reiseführers überarbeiten.
Ich wünsche Euch ein frohes, gesundes und erfolgreiches neues Jahr.
mein Vorschlag: Leif und Simon sollten den Text des dänischen Reiseführers überarbeiten.
Ich wünsche Euch ein frohes, gesundes und erfolgreiches neues Jahr.
Gruß vom N-Bahner GüNNi
Surftipps: Polizeimuseum
Pressemitteilungen von Polizei, Feuerwehr und Zoll.
Surftipps: Polizeimuseum
Pressemitteilungen von Polizei, Feuerwehr und Zoll.
- Frederik Braun
- Geschäftsleitung
- Beiträge: 773
- Registriert: Donnerstag 2. Januar 2003, 10:34
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten: