Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Fan-Ecke für Aktionen, Meinungsaustausch und Plausch.
Antworten
Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Donnerstag 3. Februar 2011, 11:40

In ein anderer Thread konnte mann mich piensen lesen (!?)wegen meine erlebte Schwierigkeiten lesbares Deutsch zu schreiben.Micha aus Rösrath hast dann das folgende geschrieben:
HahNullMuehr hat geschrieben:Ich wünschte ich könnte so gut schwedisch wie Qrt deutsch.
Kannst du doch:
HahNullMuehr hat geschrieben:Oroa dig inte över det tyska grammatikken!Übersetzung mit irgendeinem Internet-Tool, ohne Gewähr.Hej
Obwohl ich ein alter Hase bin wer sehr stolz alles selbst auf Deutsch verfassen muss , möchte ich ihr alle was erzählen:
Ich war gestern in das Hobbybokhandeln in Stockholm.
http://www.hobbybokhandeln.biz/
Dort habe ich gehört das sie (oder jemand) ein vielfalt neue Kunden erhalten haben nur weil sie ein Artikel auf Spanisch mittelst ein Internetübersetzungsprogramm ins Englisch übersetzt haben. Und der Verfasser war begeistert.
Also: Diese Hilfsmittel sind nunmehr so geschickt abgestimmt das sie Lesbarer Texte produzieren kann. Genau so lesbar wie meine Krakeleien !
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Benutzeravatar
Datterich
Forumane
Beiträge: 9751
Registriert: Montag 9. Februar 2004, 14:21
Wohnort: 100 km südlich Speicherstadt

Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Datterich » Donnerstag 3. Februar 2011, 14:08

God dag Qrt,

hittade du fel i ordboken? Vad står på din önskelista? Übersetzungen sind manchmal ein gewaltiger Lacherfolg.
Allerdings ist das von Sprache zu Sprache sehr verschieden - es kommt darauf an.

Übersetzungen ins Englische sind häufig besser, weil die Grammatik nicht so kompliziert ist wie zum Beispiel ins
Französische oder ins Deutsche. Daher wird es ein pauschales Lob oder pauschalen Tadel zur Zeit noch nicht
geben können.

Många hälsningar
Datterich
_________________
Hier trifft man manchmal Leute, die eigentlich gar keinen Zug vertragen ...

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Donnerstag 3. Februar 2011, 14:24

Hallo Datterich
Ich wünschte ich könnte so tadelloser deutsch schreiben wie du schwedisch. :elch:
Allerdings wollte ich nur die Forumane darauf zeigen das die
Ûbersetzungsprogrammme wie auch die Sprachroboter mit so ein beschleunigter Geschwindigkeit Fortschritte in die letzten Jahre gemacht haben das die Sprachfehler am meisten nicht mehr als grammatische Schönheitsfehler sind.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Nordexpress
Forumane
Beiträge: 1768
Registriert: Montag 26. November 2007, 19:03
Wohnort: 339 Km NO

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Nordexpress » Donnerstag 3. Februar 2011, 19:17

Also jetzt zugreifen, das ganze Forum auf schwedisch, heja Sverige, es kann immer gegugelt zurück ins deutsche kommen. :mrgreen:

Erinnert jemand sich das Muppet Show mit dem Chef :?:

Es ist wie Tom-Tom GPS, ungefähr jedes zweiten Mal macht die Maschine's recht.
Tschüss Nord-Express
"Die kleine Welt ist die grösste"
Mega Straßenbahnmuseum Dänemark

Benutzeravatar
HahNullMuehr
Forumane
Beiträge: 6637
Registriert: Dienstag 20. Januar 2009, 14:28
Wohnort: Rösrath, Δ 435 km
Kontaktdaten:

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von HahNullMuehr » Donnerstag 3. Februar 2011, 20:53

Nordexpress hat geschrieben:[...]Erinnert jemand sich das Muppet Show mit dem Chef :?:[...]
In Deutschland war es "Der Dänische Koch", der seine Auftritte immer mit "Smørebrød, Smøredbrød, rømpømpøm-pøm" begann.
Ich habe damals (Mitte 1980er Jahre) eine Norwegerin gefragt, ob es in Norwegen auch ein "Dänischer Koch" wäre. War es. Allerdings wusste sie auch, dass die Dänen in der Muppet-Show einen "Schwedischen Koch" gezeigt bekamen.
(Die Unterhaltung wurde übrigens auf Englisch geführt)

Diesen Übersetzungsprogrammen traue ich noch nicht so recht.
Dessa översättningsprogram, litar jag inte ens rätt
Sprache kommt von sprechen.
Språk kommer att tala om.
Da ist ja die Tipperei hier schon ein Behelf,
Eftersom typning är redan en provisorisk,
der viele Ausdrucksformen gar nicht zulässt.
de många uttrycksformer tillåter inte.

Gruß Hälsningar
Micha W. Muehr, Rösrath
Meine Bastelstunde gibt es auch auf YouTube.
Ich mach es lieber am Anfang exakt - und schluder später ein bisschen. Wenn ich schlampig anfange, krieg ich es am Ende nicht wieder genau.

Benutzeravatar
Kai Eichstädt
Forumane
Beiträge: 2742
Registriert: Samstag 19. Juni 2004, 23:32
Wohnort: Flensburg
Kontaktdaten:

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Kai Eichstädt » Donnerstag 3. Februar 2011, 21:19

Moin,
Qrt hat geschrieben:Ich wünschte ich könnte so tadelloser deutsch schreiben wie du schwedisch.
ich würde mir wünschen, daß so mancher Deutsche so gut deutsch schreiben würde wie du. Oder sich zumindestens ebenso bemühen würde...

Gruß
Kai

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Donnerstag 3. Februar 2011, 21:34

Als wir Schwede nichts dagegen wenn jemand uns veräppeln
haben wir die Originalbenennung erhalten und selbstverständlich die Abschnitte mit Originalton sondern mit voice-over gesehen. :P
Hier kommt denn eine Übersetzung (von mir) wörtlich zurück in die deutsche Sprache:
HahNullMuehr hat geschrieben: Diesen Übersetzungsprogrammen traue ich noch nicht so recht.
Dessa översättningsprogram, litar jag inte ens rätt
Diesen Übersetzungsprogrammen traue ich nicht einmal recht...
Sprache kommt von sprechen.
Språk kommer att tala om.
Sprache kommt über sprechen
Da ist ja die Tipperei hier schon ein Behelf,
Eftersom typning är redan en provisorisk,
Als Für den Begriff 'Tipperei' findet sich im Wörterbuch keine Entsprechung. Bitte
•überprüfen Sie die Schreibung
•überprüfen Sie die Suchrichtung; diese ist in der Suchbox einstellbar (Flaggen, Raute bzw. Richtungspfeil), s. auch Suchtipps,
•nehmen Sie ggfs. eine erweiterte Suche (Mustersuche) durch Verwendung eines einleitenden und/oder abschließenden '*' vor (z.B. *Tipperei)
Nicht im Wörterbuch enthaltene Begriffe können Sie im Forum erfragen.
Pfff... :oops:

der viele Ausdrucksformen gar nicht zulässt.
de många uttrycksformer tillåter inte.
die viele Ausdrucksformen lässt nicht zu.
Gruß
Hälsningar
Gruß
Danke Kai, wenn nicht hier stehen wohl gute Rechtschreiber überall in Deutschland zu finden, jedoch sind wir nicht hier ins Forum weil wir beweist uns als geübt im Umgang mit die deutsche Sprache sondern weil wir einen großen Lieb zum MiWuLa haben.
Zuletzt geändert von Qrt am Freitag 4. Februar 2011, 17:18, insgesamt 1-mal geändert.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Benutzeravatar
HahNullMuehr
Forumane
Beiträge: 6637
Registriert: Dienstag 20. Januar 2009, 14:28
Wohnort: Rösrath, Δ 435 km
Kontaktdaten:

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von HahNullMuehr » Donnerstag 3. Februar 2011, 22:15

Qrt hat geschrieben:[...]Als Für den Begriff 'Tipperei' findet sich im Wörterbuch keine Entsprechung. Bitte
•überprüfen Sie die Schreibung
•überprüfen Sie die Suchrichtung; diese ist in der Suchbox einstellbar (Flaggen, Raute bzw. Richtungspfeil), s. auch Suchtipps,
•nehmen Sie ggfs. eine erweiterte Suche (Mustersuche) durch Verwendung eines einleitenden und/oder abschließenden '*' vor (z.B. *Tipperei)
Nicht im Wörterbuch enthaltene Begriffe können Sie im Forum erfragen.
Pfff... :oops: [...]
dt:, salopp Tipperei, die --> sv: Maskinskrivning

... weil wir eine große Liebe zum MiWuLa haben.

Naja, ganz schlecht scheinen die Übersetz-Bots ja nicht zu sein.

Gruß
Micha W. Muehr, Rösrath
Meine Bastelstunde gibt es auch auf YouTube.
Ich mach es lieber am Anfang exakt - und schluder später ein bisschen. Wenn ich schlampig anfange, krieg ich es am Ende nicht wieder genau.

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Freitag 4. Februar 2011, 12:40

'tschuldigung. ICH habe ja geschrieben das ich es von eigener Kopf wörtlich übersetzen sollte. Also:
Da ist ja die Tipperei hier schon ein Behelf,
Eftersom typning är redan en provisorisk,
Als Typisierung ist schon ein notdürftig
Типизация данных
[править]Материал из Википедии — свободной энциклопедииЭто версия страницы, ожидающая проверки. Последняя подтверждённая версия датируется 1 января 2011.
Данная версия страницы не проверялась участниками с соответствующими правами. Вы можете прочитать последнюю стабильную версию, проверенную 1 января 2011, однако она может значительно отличаться от текущей версии. Проверки требуют 3 правки.
Перейти к: навигация, поиск
Тип данных — фундаментальное понятие теории программирования. Тип данных определяет множество значений, набор операций, которые можно применять к таким значениям и, возможно, способ реализации хранения значений и выполнения операций. Любые данные, которыми оперируют программы, относятся к определённым типам.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

kapaldi

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von kapaldi » Freitag 4. Februar 2011, 13:57

Richtig Deutsch zu schreiben ist natürlich nicht immer einfach! Da würde ich nicht immer allen einen Vorwurf machen, wenn man sich doch wenigstens mühe gibt.
Übersetzungstools im Internet sind doch doof! Da kommt meist nur quatsch raus, und wenn ich dann auch noch eine fremde Sprache als Ergebnis bekomme, woher weiß ich, dass es denn stimmt was ich da schreibe? Wäre mir zu risikoreich, da jemandem auf die Füße zu treten!

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Freitag 4. Februar 2011, 14:27

kapaldi hat geschrieben:Übersetzungstools im Internet sind doch doof! Da kommt meist nur quatsch raus,!
Als ich schon gezeigt habe: das war vorgestern.
Und jeder wer was ich in dieser Forum vorher geschrieben habe weiss das ich nicht Neuigkeiten leicht umfassen.
kapaldi hat geschrieben:und wenn ich dann auch noch eine fremde Sprache als Ergebnis bekomme, woher weiß ich, dass es denn stimmt was ich da schreibe? Wäre mir zu risikoreich, da jemandem auf die Füße zu treten!
Übersätze dann von die Fremdsprache ins Englische. Den Ergebnis kann nicht schlimmer sein als der heutzutage herkömlige BSE. (Bad Simple English)
Füße zu malträtieren gibt es immerhin.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Nordexpress
Forumane
Beiträge: 1768
Registriert: Montag 26. November 2007, 19:03
Wohnort: 339 Km NO

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Nordexpress » Freitag 4. Februar 2011, 18:13

Danke Micha, ja der Koch war hier in Dänemark schwedisch - aber so viel vom Koch im Muppet Show wusste ich gar nicht.

Nur die Bilder der Figuren mit den beiden alten Herren habe ich noch im Kopf.
Tschüss Nord-Express
"Die kleine Welt ist die grösste"
Mega Straßenbahnmuseum Dänemark

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Freitag 4. Februar 2011, 18:36

http://nl.wikipedia.org/wiki/Zweedse_Kok

(Ich habe neulig gelernt das immer wenn es in der linke Bereich "In andere talen" oder ähnliches steht gibt es Berichte über das gewählte Thema auch auf andere Sprachen.
(http://forum.miniatur-wunderland.de/ima ... blotin.gif
:evil: Warum kann ich nicht mehr "Mehr Smilies" einfach einklicken :evil:
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Benutzeravatar
Datterich
Forumane
Beiträge: 9751
Registriert: Montag 9. Februar 2004, 14:21
Wohnort: 100 km südlich Speicherstadt

Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Datterich » Freitag 4. Februar 2011, 19:46

Qrt hat geschrieben:Warum kann ich nicht mehr "Mehr Smilies" einfach einklicken :evil:
Vielleicht blockt ein aktivierter PopUpBlocker das kleine extra Fenster mit der Erweiterung?
Oder Dein Zeigefinger ist leider kaputt?
Bei mir geht es wie in alten Zeiten :dr.smile:


Många hälsningar
Datterich
_________________
Hier trifft man manchmal Leute, die eigentlich gar keinen Zug vertragen ...

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Qrt » Freitag 4. Februar 2011, 20:46

Ich bedanke mir f¨r solche insinuationen. Popup och und alle 10 Finger sind da.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Nordexpress
Forumane
Beiträge: 1768
Registriert: Montag 26. November 2007, 19:03
Wohnort: 339 Km NO

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Nordexpress » Freitag 4. Februar 2011, 23:24

Die Extra Smilies sind nicht nur für Schweden unzugänligch, die extra Smilies fünzen auch nicht bei mir, Handelshindernis, EU-Verordnung, IT-Chaos :?:
Zuletzt geändert von Nordexpress am Samstag 5. Februar 2011, 10:00, insgesamt 1-mal geändert.
Tschüss Nord-Express
"Die kleine Welt ist die grösste"
Mega Straßenbahnmuseum Dänemark

Benutzeravatar
HahNullMuehr
Forumane
Beiträge: 6637
Registriert: Dienstag 20. Januar 2009, 14:28
Wohnort: Rösrath, Δ 435 km
Kontaktdaten:

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von HahNullMuehr » Samstag 5. Februar 2011, 00:18

God dag Nordexpress,

Dein Link nach Ängelholm bringt leider nur: "Sidan gick inte att hitta"
Die Seite wurde verschoben nach http://www.trafikverket.se .

Ach so, die beiden älteren Herren auf der Loge in der Muppet-Show hießen Waldorf und Statler. Und die Ehefrau des ersten hieß, glaube ich, Astoria.

Gruß

Edit: ein M eingefügt
Zuletzt geändert von HahNullMuehr am Samstag 5. Februar 2011, 17:59, insgesamt 1-mal geändert.
Micha W. Muehr, Rösrath
Meine Bastelstunde gibt es auch auf YouTube.
Ich mach es lieber am Anfang exakt - und schluder später ein bisschen. Wenn ich schlampig anfange, krieg ich es am Ende nicht wieder genau.

Nordexpress
Forumane
Beiträge: 1768
Registriert: Montag 26. November 2007, 19:03
Wohnort: 339 Km NO

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Nordexpress » Samstag 5. Februar 2011, 09:35

@Micha,

Ach ja, und dann heisst es Entwicklung. Das Link hatte ich vor kurzem geprobt.
Z.Z. gibts leider nicht die Seite auf Englisch.

In Schweden ist die staatliche Bahnbehörde, Banverket, und die Wegbehörde in neue Verkehrsbehörde Trafikverket 2010 zusammengetan worden.

Trafikverket hat nun eine neue HP fürs Gesamtunternehmen, anscheinend nur auf Schwedisch. Dort findet man auch die schwedische Bahnmuseen

hier

Ängelholm habe ich nur gezeigt weil es vorkommt wenig bekannt ausser Schweden zu sein.

Hier wird ja sehr viel von unsrer Öresund Region geschnackt. Ängelholm ist sehr gut als der nördliche Punkt einer Öresund Rundfahrt geeignet, danach den Knutpunktet in Helsingborg besuchen, mit dem Fährschiff nach Helsingör an Kronborg vorbei, Besuch im Technik- und Verkehrsmuseum in Helsingör.

Ein deutscher kann ja mit dem Nachtzug Berlin-Malmö anfangen, neuen Tiefbahnhof Malmö besuchen, Städte Malmö und Lund. Öresund Regioverkehr läuft alle 20 Minuten über die Brücke am Flughafen Kopenhagen vorbei, alle 10 Minuten zu Stosszeiten.

Das dänische Strassenbahnmuseum bei Jystrup/Ringsted(Seeland) ist wirklich wert ein Besuch. Der deutsche könnte nachher in Odense das Eisenbahnmuseum besuchen und mit einem direkten Intercity Odense-Flensburg ab 16.03 oder ab 18.03 zurück ins deutsche Netz reisen.
Tschüss Nord-Express
"Die kleine Welt ist die grösste"
Mega Straßenbahnmuseum Dänemark

Benutzeravatar
Peter Müller
Forumane
Beiträge: 4291
Registriert: Dienstag 25. Januar 2005, 12:43

Re: Nutzen sie die Ûbersetzungswerkzeuge ins Internet ?

Beitrag von Peter Müller » Samstag 5. Februar 2011, 10:12

Datterich hat geschrieben:Übersetzungen ins Englische sind häufig besser, weil die Grammatik nicht so kompliziert ist wie zum Beispiel ins Französische oder ins Deutsche.
Wenn jeder Mensch auf der Erde seine Muttersprache und Englisch beherrschen würde, könnten alle mit allen reden. Ein Computerprogramm, welches zuverlässig jede Sprache in Englisch übersetzt, wäre schon ein großer Schritt vorwärts. Ich glaube, die Menschheit ist auf einem guten Weg schnellen Schrittes unterwegs. Und die Bewahrer und Zweifler, die wie Malefiz-Steine im Weg stehen, reißt es einfach mit.
Grüße, Peter

Bei campact.de per E-Mail abstimmen: 49-Euro-Ticket retten! ... das haben Stand 25.08.2023 um 20:45 Uhr schon 115.000 Menschen getan.

Und Aktionen bei campact.de wirken, siehe Wikipedia, da wird darüber berichtet.

Antworten