Kann jemand Norwegisch?

Fan-Ecke für Aktionen, Meinungsaustausch und Plausch.
Benutzeravatar
Flo K (der erste)
Forumane
Beiträge: 1917
Registriert: Dienstag 14. Januar 2003, 23:12
Wohnort: Kassel Wilhelmshöhe
Kontaktdaten:

Kann jemand Norwegisch?

Beitrag von Flo K (der erste) » Samstag 14. April 2007, 17:44

Hallo Leute

Unser kleiner Filmbeitrag wurde netterweise mehrfach von einem norwegischen Kollegen verlinkt, nur leider verstehe so gut wie gar nichts vom dem Text:
Jeg kom tilfeldigvis over denne videon på totalt 17 min. De første 7 minuttene fra alpene, fin oversikt!

De første 7 min. viser alpene med toglinjer og bratte alpefjell.

Tessin (Ticino) og Graubünden er to sveitsiske fylker (kantoner) sør og øst i alpene, Engadin er et 95 km langt dalføre
mot Tyrol (Østerrike). Som kjent har jeg bodd 5 år i Sveits. Matterhorn er en kjent fjelltopp 4478 m høy.

De sier noe om Normalspur, Schmalspur og Rangieren og det er forståelig.

Lykke til!

http://de.sevenload.com/videos/bGfTNU5/ ... n-I-MiWuLa

mvh
Kann vielleicht jemand helfen?

Danke schon mal...

Flo
Bild

Benutzeravatar
franz
Forumane
Beiträge: 634
Registriert: Samstag 5. August 2006, 12:20
Wohnort: Lund, Schweden

Re: Kann jemand Norwegisch?

Beitrag von franz » Samstag 14. April 2007, 18:01

Hallo,

ich versuchs mal. Ort kann dann korrigieren :?
Jeg kom tilfeldigvis over denne videon på totalt 17 min. De første 7 minuttene fra alpene, fin oversikt!

De første 7 min. viser alpene med toglinjer og bratte alpefjell.

Tessin (Ticino) og Graubünden er to sveitsiske fylker (kantoner) sør og øst i alpene, Engadin er et 95 km langt dalføre
mot Tyrol (Østerrike). Som kjent har jeg bodd 5 år i Sveits. Matterhorn er en kjent fjelltopp 4478 m høy.

De sier noe om Normalspur, Schmalspur og Rangieren og det er forståelig.

Lykke til!
Übersetzung:
Auf Deutsch: hat geschrieben:Ich bin zufällig auf dieses Video von insgesamt 17min gestoßen. Die ersten 7min (handeln) von den Alpen, schöne Übersicht!

Die ersten 7min zeigen die Alpen mit Zuglinien und schönen Alpenbergen.

Tessin und Graubünden sind zwei schweizer Fylker (Kantone) südlich und östlich in den Alpen, das Engadin ein 95km langes Tal Richtung Tirol (Österreich). Wie bekannt habe ich 5 Jahre lang in der Schweiz gewohnt. Das Matterhorn ist eine bekannte Bergspitze von 4478m Höhe.

Sie zeigen etwas Normalspur, Schmalspur und Rangieren und es ist verständlich.

Viel Glück (Erfolg)
"Fylker" sind die norwegischen Bundesländer.
Zuletzt geändert von franz am Samstag 14. April 2007, 18:06, insgesamt 1-mal geändert.
Grüße, Franz

Avatar: MAN-Zugmaschine der Ottensener Industriebahn. Foto: Dr. Ullrich Huckfeld.

Benutzeravatar
Flo K (der erste)
Forumane
Beiträge: 1917
Registriert: Dienstag 14. Januar 2003, 23:12
Wohnort: Kassel Wilhelmshöhe
Kontaktdaten:

Beitrag von Flo K (der erste) » Samstag 14. April 2007, 18:04

WOW :shock:

Klasse Franz, vielen Dank!
Das ging ja flott!

Flo
Bild

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Beitrag von Qrt » Samstag 14. April 2007, 19:36

Flo K (der erste) hat geschrieben:WOW :shock:
Klasse Franz, vielen Dank!
Das ging ja flott!
Makellos.:D
Jedes weitere Wort erübrigt sich.
@ Flo: Es heisst wohl "Takk for flott oversettelse! " :devil:
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Simon aus Tarp
Forumane
Beiträge: 1964
Registriert: Montag 6. Januar 2003, 09:27

Beitrag von Simon aus Tarp » Samstag 14. April 2007, 21:04

Ja, det kan man jo ikke benægte var meget flot. Jeg kan kun være enig :twisted:

Hilsen:
Simon fra Tarp

Benutzeravatar
franz
Forumane
Beiträge: 634
Registriert: Samstag 5. August 2006, 12:20
Wohnort: Lund, Schweden

Beitrag von franz » Samstag 14. April 2007, 21:39

Varsågod! För all del! Ingen orsak! För ingenting, det var så liten!

Tack själv!

(Flott översettelse ? Ist das dann eine "schwimmende Übersetzung?" :evil:)


@Flo: Kannst Du den Link auf Deine Fundstelle noch hier einfügen?
Grüße, Franz

Avatar: MAN-Zugmaschine der Ottensener Industriebahn. Foto: Dr. Ullrich Huckfeld.

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Beitrag von Qrt » Samstag 14. April 2007, 23:54

Hallo Franz
1)
Als Schwede und Wikinger weiss ich ja das wir das Wort "flott" auch in Schwedisch und Norwegisch haben.

Durch Googeln nach ein textabhängiges Zusammenhang habe ich in dieser Deutsch - Norwegischer virtuelle Wörterbuch was gefunden.
http://www.dotnetnuke.no/Default.aspx?t ... view=topic

Auf schwedisch kann es wohl schwimmend als in nicht mehr auf Grund gestrandet bedeuten aber auch extravagant und luxuriös. (en f. båt; en f. kostym) Diese Wortbedeutung wurde im vorigen Jahrhundert in Schwedisch aus deutsch aufgenommen.
"Båten är flott" Kann also zwei verschiedene Bedeutungen haben, je nach Zusammenhang. Und wenn man von ein "flottbåt" reden kann man dazu auch sehr verschiedene Boote meinen....Siehe auch
http://runeberg.org/svetym/0233.html

2)
franz hat geschrieben:Varsågod!
Bitte!
franz hat geschrieben:För all del!
Gern geschehen!
franz hat geschrieben:Ingen orsak!
Keine Ursache!
franz hat geschrieben:Tack själv!
Danke, gleichfalls!
franz hat geschrieben:För ingenting!
(schwedisch? kaum. ) Nicht der Rede wert!
franz hat geschrieben:det var så liten!
Nein Franz: "Det"= neutrum.
Ord i neutrum bildar i svenskan bestämd form med ändelsen -et. Som obestämd artikel används ett, also "det var så litet"
"Den"= reale.
"Den var så liten" gibt es jedoch nicht als Ausdruck sondern nur als Beschreibung wenn eine Sache zu das Genus Reale gehört und wirklich klein ist. "En liten korv" = So ein Würstchen.
:oops: Wenn jemand eine Suchung macht kann er was erzählen:
einige Jahre sind verstrichen seid ich Student war und heute schreibt man das folgende:
Reale el. realgenus var tidigare ett av fyra genus: maskulinum, femininum, reale och neutrum. Det vill säga han, hon, den, och det. Numera anses det i svenskan bara finnas två genus: neutrum och utrum, eller T- respektive N-genus.

Utrum består alltså av de tidigare maskulinum, femininum och reale. Nutida talare gör i allmänhet inte någon skillnad på ett utrum-ords exakta genus, eftersom dessa tre genus alla böjs identiskt, med -N i bestämd form.

siehe auch
http://susning.nu/Reale
Zuletzt geändert von Qrt am Sonntag 15. April 2007, 14:39, insgesamt 1-mal geändert.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Benutzeravatar
franz
Forumane
Beiträge: 634
Registriert: Samstag 5. August 2006, 12:20
Wohnort: Lund, Schweden

Beitrag von franz » Sonntag 15. April 2007, 11:26

Danke Qrt,

unsere SFI-Lehrer kommen da manchmal auch nicht mit - und manchmal vereinfachen sie auch so, daß ihr gemischtes Publikum aus allen Erdteilen noch wenigstens annähernd eine Chance hat mitzukommen. Da ist das Kopfschütteln bei den Deutschen über Utrum oder Ne-utrum noch recht harmlos im Vergleich zum Kopfschütteln der Thailänder, z.B., über die ganze Sprache ...

Ich bin allerdings notorisch faul in Grammatikfragen, "det" und "liten" zu kombinieren daher typisch für mich.

"För ingenting" ist glaube ich nicht auf meinem Mist gewachsen, ich werde das herausfinden. Hier in Lund kann man manchmal nicht so leicht entscheiden, ob das, was man aufschnappt, jetzt richtiges Schwedisch ist, oder eher Skånsk oder SFI, das hier schon als eigene Sprache existiert.
Grüße, Franz

Avatar: MAN-Zugmaschine der Ottensener Industriebahn. Foto: Dr. Ullrich Huckfeld.

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Beitrag von Qrt » Sonntag 15. April 2007, 14:33

Qrt hat geschrieben:Det var så lite (ohne t!, und ohne n...) så!
Das ist eine Kleinigkeit!
franz hat geschrieben:"För ingenting" ist glaube ich nicht auf meinem Mist gewachsen...
Meine Frau hast mir erzählt das es wohl heute Schwedisch ist. Jedoch ein böser Anglizismus.
Det und den: Je nach Muttersprache haben wir ja alle unsere Probleme. :dr.smile:
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

H0-Holger
Dienstagsforumane
Beiträge: 1293
Registriert: Dienstag 24. Dezember 2002, 09:40
Wohnort: Norderstedt

Beitrag von H0-Holger » Sonntag 15. April 2007, 21:23

Moin (eller: goddag!)

mit "en" und "et" habe ich auch so meine Mühe. Leider kann man den Wörtern kein Geschlecht zuordnen, sonst wäre es einfacher (daß z.B. die Hose in Frankreich männlich ist, kann ich mir ganz gut merken).

Das Wort "flot" wird auch in DK verwendet, im Zusammenhang mit "schwimmen" (für "in Fahrt befindliche" Wasserfahrzeuge) habe ich es aber noch nicht gehört. "En flot sild" weckt jedenfalls nicht die Assoziation an einen schwimmenden Hering ;-)
Gruß
Holger
Geburtstagskind, MdDC und Forenfossil

Simon aus Tarp
Forumane
Beiträge: 1964
Registriert: Montag 6. Januar 2003, 09:27

Beitrag von Simon aus Tarp » Sonntag 15. April 2007, 21:56

Also auf Dänisch ist das so, ist der Artikel im unbestimmten "en", ist es im bestimmten auch das Ende des Wortes (Beispiel: En sild, wird im bestimmten silden. En bil, bilen (Auto). Et ur, uret (Uhr)). Ich denke schon, dass die Norweger das auch so machen, da Norwegisch dem Dänischen ähnlicher ist, als Schwedisch.

Und, nein, flot kann man nicht mit dem deutschen "Nu' aber flott" vergleichen. Flot heisst eher "schön" oder "klasse". Und Holgers Beispiel kann man auf Dänisch durchaus zu einem anderen Mann über eine schöne junge Dame sagen - wobei man auch anstatt dem "flot" sich für "lækker" entscheiden könnte. Heisst dann soviel wie "Ein leckerer Hering".

Auf Dänisch meine ich dann eine schöne junge Dame, auf Deutsch wiederum sind die gleichen Worte direkt übersetzt dann wohl mit einer schönen jungen Dame nicht wirklich zu vergleichen :wink:

Bis dann:
Simon fra Tarp

Benutzeravatar
franz
Forumane
Beiträge: 634
Registriert: Samstag 5. August 2006, 12:20
Wohnort: Lund, Schweden

Beitrag von franz » Sonntag 15. April 2007, 22:55

Schön erklärt Simon und Holger :-)

Jaja, die Unterschiede zwischen den skandinavischen Sprachen. So richtig entscheidende sind mir noch nicht aufgefallen. Von Aussprache mal abgesehen. Aber lesen?

Und selbst die Aussprache: ich habe eine alte Freundin aus D, die jetzt in DK lebt und sehr überzeugend (für meine Ohren) dänisch spricht. Wenn die Schwedisch spricht, verstehe ich kein Wort (klingt wie das schwedisch meiner finnischen Kollegen). Spricht sie dänisch, habe ich kein Problem, sie zu verstehen. Sehr lustig, das. Dabei kann ich kein Dänisch, s.u.

Um überhaupt zu bemerken, daß ich einen Norweger und keinen Schweden vor mir habe, brauche ich ein paar Augenblicke. Ist so wie mit Norrländern, Skånen, Finnlandschweden, Stockholmern... (jetzt haut mich Qrt...) Dabei kann ich gar kein Norwegisch (:oops:, s.u.)

Zum Thema "flott" und "lecker": Hier schweigt des Sängers Höflichkeit. Aber benutzt werden die Worte in Hamburg auf Deutsch (egal ob hoch oder nieder) auch.

Mir war schon klar, dass "flott" nicht "schwimmend" heißt. War ein frei übersetzter Joke. Uns Deutschen werden nur immer die falschen Freunde um die Ohren gehauen (übrigens nicht von den Schweden , ist eher ein beliebtes Thema in Einwanderer-Blogs). Wobei die Deutschen hier wohl ganz gerne ein bißchen "snälla" und weniger "schnell" sein könnten.


PS:
Ach ja, die ursprüngliche Frage von Flo lautete ja: "Kann [hier] jemand Norwegisch?"

Ich nicht, ich kann nur ein bißchen schwedisch. Und Ihr?
Grüße, Franz

Avatar: MAN-Zugmaschine der Ottensener Industriebahn. Foto: Dr. Ullrich Huckfeld.

H0-Holger
Dienstagsforumane
Beiträge: 1293
Registriert: Dienstag 24. Dezember 2002, 09:40
Wohnort: Norderstedt

Re: Kann jemand Norwegisch?

Beitrag von H0-Holger » Montag 16. April 2007, 12:47

Moin,
@ Franz: Flos eigentliche Frage:
Flo K (der erste) hat geschrieben: Kann vielleicht jemand helfen?
hätte man gemeinerweise einfach mit "ja" beantworten können, aber netterweise hast Du Dich ja entschieden, gleich die (gelungene)Übersetzung zu liefern ;-)

Offtopicmodus an:
@Simon: das Problem ist ja nicht, mittels Kenntnis des unbestimmten Artikels den bestimmten Artikel zu finden oder umgekehrt, sondern zu einem Substantiv den richtigen Artikel, egal, ob unbestimmt oder nicht.
Und einen jungen Mann würde meine Dänischlehrerin eher als "ung fyr" bezeichnen 8)

Totaler Offtopicmodus an:
Habe ich schon mal gesagt, daß ich die skandinavische Lösung des bestimmten Artikels (den unbestimmten Artikel als Wortendung) sprachlich äußerst elegant finde? Schöner kann nur noch Latein sein...
Totaler Offtopicmodus aus
Offtopicmodus aus
Gruß
Holger
Geburtstagskind, MdDC und Forenfossil

Simon aus Tarp
Forumane
Beiträge: 1964
Registriert: Montag 6. Januar 2003, 09:27

Beitrag von Simon aus Tarp » Montag 16. April 2007, 21:57

Offtopic Modus wieder an

Also es ist für mich natürlich leicht zu behaupten, aber ich finde man kann am Wort hören, ob das richtig mit "en" oder "er" am Ende klingt. Weiss ich zum Beispiel nicht was "Billet" (Ticket) am Ende sein soll, dann stelle ich mir beide Varianten vor: "Billetten"? Oder "Billettet"? Letzteres finde ich klingt unglaublich dämlich - und selbes gilt (wie ich finde) auch bei anderen Wörtern: "Silden", oder "Sildet"? "Bilen", oder "Bilet"? "Uren", oder "Uret"?

Aber, gut, ich habe leicht reden :wink:

Dänisch hat aber auch den Vorteil, dass man nicht wie wir alle Objekte in Maskulin, Feminin oder Neutrum klassifiziert; sondern eben nur in "En" und "Et".

Offtopic Modus wieder aus

Bis dann:
Simon aus Tarp

H0-Holger
Dienstagsforumane
Beiträge: 1293
Registriert: Dienstag 24. Dezember 2002, 09:40
Wohnort: Norderstedt

Beitrag von H0-Holger » Dienstag 17. April 2007, 10:37

Hallo Simon,

Du hast insofern recht als daß man es tatsächlich meistens hören kann. Aber manchmal liegt man eben doch daneben. Da ist es doch einfacher, wenn man sich merken kann, ob ein Gegenstand dasselbe Geschlecht hat wie im Deutschen oder eben nicht (wie in meinem Beispiel: deutsch: die Hose (f), franz.: le pantalon (m)).
Das Schöne an den Dänen ist, daß sie es einem nicht übelnehmen, wenn man es falsch macht, zumindest hat sich bisher noch jeder Däne bemüht, mein Gestammel zu verstehen.
Zuletzt geändert von H0-Holger am Dienstag 17. April 2007, 13:35, insgesamt 1-mal geändert.
Gruß
Holger
Geburtstagskind, MdDC und Forenfossil

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

Beitrag von Qrt » Dienstag 17. April 2007, 11:27

H0-Holger hat geschrieben:Hallo Simon,

.... Da ist es doch einfacher, wenn man sich merken kann, ob ein Gegenstand dasselbe Geschlecht hat wie im Deutschen oder eben nicht (wie in meinem Beispiel: deutsch: die Hose, franz.: le pantalon, span.: los pantalones muertos ;-)).....
:cry: Wenn du nur recht hätte.
DIE Lok heisst Loket also so zu sagen DAS Lok auf schwedisch , um nur eine von mehrere beispiele zu nennen.
Jedoch, wenn wir von die Nordische Sprache, also Dänisch+Norwegisch+Schwedisch sprechen ist es so das der Rechtschreibung für ein Wort sich in die meisst verschiedene Art und Weise ändern wenn ich von der eine zu die andere Sprache Wechselt. Nur ein Beispiel: Schwedisch Chef wird auf Norwegisch Sjef.
Das wichtigste ist jedoch das ein Wort nicht die selbe Bedeutung haben. Manchmal mit ganz Tolle consequences. Rolig auf Dansk ist etwas ganz anderes als rolig auf Schwedisch und Hängslen gibt es in ganz andere Geschäfte in schweden als in Dänemark zu kaufen.
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

H0-Holger
Dienstagsforumane
Beiträge: 1293
Registriert: Dienstag 24. Dezember 2002, 09:40
Wohnort: Norderstedt

Beitrag von H0-Holger » Dienstag 17. April 2007, 13:34

Moin,

das ist das erste mal, daß mir jemand sagt, daß "et" ein sächlicher Artikel sei. Da kann ich durchaus mit leben.
Eigentlich wäre es ja ganz einfach, man könnte es an zwei Wörtern leicht erkennen, nämlich "Mann" und "Frau" - maskuliner bzw. femininer geht es nicht. So weit, so gut. Aber im Dänischen wird für beide Wörter "en" verwendet... Und genau da beginnt die mir als deutschem Muttersprachler in die Wiege gelegte Logik zu versagen. :shock:
Gruß
Holger
Geburtstagskind, MdDC und Forenfossil

Simon aus Tarp
Forumane
Beiträge: 1964
Registriert: Montag 6. Januar 2003, 09:27

Beitrag von Simon aus Tarp » Dienstag 17. April 2007, 17:45

"Et" ein sachlicher Artikel? "Et barn" (ein Kind) - das geht leider nicht ganz 8)

Das Geheimnis ist, das man die dänische Sprache mit der deutschen Logik rein grammatikalisch nicht vergleichen darf. Leider gibt es nunmal keine Regel wann es "en" oder "et" sein soll, nur wie gesagt bin ich der Meinung, man kann es im bestimmten Kasus hören. Die Dänen kämpfen übrigens auf Deutsch genau umgekehrt: es gibt keine Regel, wann wir der, die oder das sagen - wir wissen es einfach.

Aber, die Dänen nehmen uns ein falsches "en" oder "et" auch nicht übel - sie wissen ja, was wir meinen. Die Toleranz beruht ja auch auf Gegenseitigkeit, wenn Dänen anfangen mit der Brot, die Auto, und das Tasche... :D

Bis dann:
Simon aus Tarp

Qrt
Forumane
Beiträge: 2360
Registriert: Mittwoch 25. Februar 2004, 14:24
Wohnort: Schweden

deutlich gefragt

Beitrag von Qrt » Mittwoch 18. April 2007, 00:55

Simon aus Tarp hat geschrieben:....Die Dänen kämpfen übrigens auf Deutsch genau umgekehrt: es gibt keine Regel, wann wir der, die oder das sagen
Genau
Simon aus Tarp hat geschrieben:- wir wissen es einfach. ....
Ich nicht.
Simon aus Tarp hat geschrieben:Aber, die Dänen nehmen uns ein falsches "en" oder "et" auch nicht übel - sie wissen ja, was wir meinen.
Na ja,:wink: Ich habe vor einige Jahre nach "russin" langsam und deutlich gefragt. "Nei, det har vi ikke" obwohl es "rosiner" in der Schrank da hinten stand..... (Rosiner = raisins = die Rosinen !)
Simon aus Tarp hat geschrieben: Die Toleranz beruht ja auch auf Gegenseitigkeit, wenn Dänen anfangen mit der Brot, die Auto, und das Tasche... :D
der Zaster ,Es lebe die Auto! , Schliesslich :ungefär 3 620 Treffer bei eine Suchung nach "das Tasche" ! :shock:
Mit freundlichen Grüßen - Qrt
"Wenigstens einmal muss es vorgekommen sein"
PS:Das Q ist der 17. Buchstabe des lateinischen Alphabets.
http://www.decodeunicode.org/de/u+0051

Simon aus Tarp
Forumane
Beiträge: 1964
Registriert: Montag 6. Januar 2003, 09:27

Beitrag von Simon aus Tarp » Mittwoch 18. April 2007, 09:20

Hej Qrt,

"das wir es wissen" meine ich natürlich das (*EDIT*: "Menschen mit guten Deutschkenntnissen"* ganz einfach wissen, wann man der, die oder das sagt; jedoch werden sie Dir nicht erklären können wieso das so ist. Dafür weisst du ja auch, welche Artikel man im Schwedischen verwendet - das wissen wir dann wiederum nicht :P

Und "Zaster" ist männlich, das ist schon richtig genug. Das der Autor sich für "Die Auto" im Bericht entschieden hat liegt daran, dass Dieser unterstreichen wollte, das mehr Frauen Interesse an der Automobilindustrie haben. Ist rein grammatikalisch zwar völlig falsch, aber es war ein Gag. Und die 3620 Treffer bei "das Tasche", sind exakt 3620 Skandinavier die versucht haben etwas auf Deutsch zu schreiben :mrgreen:

Bis dann:
Das Simon aus Tarp

(*): Edit ersetzt: "deutsche Staatsbürgern"
Zuletzt geändert von Simon aus Tarp am Mittwoch 18. April 2007, 10:48, insgesamt 1-mal geändert.

Antworten